Перейти к содержанию
kontinym

Заявки на переводы модов Skyrim SE

Рекомендуемые сообщения

@Torn да не к спеху, спасибо, я и так пока побуду, может чему научусь по ходу))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Сашо сказал:

@Torn да не к спеху, спасибо, я и так пока побуду, может чему научусь по ходу))

Совет, не переводи на "Вы", всегда переводи на "ты". Вы режет слух и не вписывается в игры беседки. А обращение на вы к проституткам вообще не подходит. Весь день переделываю это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Torn сказал:

Видимо это из-за перевода этого кода [pagebreak]. Там его почти везде перевели, но его вообще трогать  нельзя.

Спасибо, проверю еще раз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Torn сказал:

Совет, не переводи на "Вы", всегда переводи на "ты". Вы режет слух и не вписывается в игры беседки. А обращение на вы к проституткам вообще не подходит. Весь день переделываю это.

Переводить на "ты" , это логично, извини за это, больше таких ошибок не будет.

Изменено пользователем Сашо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, PapaGeorge сказал:

Спасибо, проверю еще раз.

Как провериш, расскажи что получилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подправленный перевод - Новая папка.7z

Основные ошибки исправил, а по обращениям на вы, неправильных именах и названиях, и проблемах с не тем полом, исправил примерно 30-40 % мода. Весь мод очень долго исправлять.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Torn Спасибо, попробуем доделать , вообще названия скайримовских локаций брал со Скайрим вики, если там что то не так то тут я ничем не могу помочь, в названиях локаций я не очень шарю, а жаль 

Изменено пользователем Сашо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Сашо сказал:

@Torn Спасибо, попробуем доделать , вообще названия скайримовских локаций брал со Скайрим вики, если там что то не так то тут я ничем не могу помочь, в названиях локаций я не очень шарю, а жаль 

В проге переводчике xTranslator есть поиск. Выделяешь название локации или имя нпс, и в колонке поиска появляется переведенная версия из основного перевода игры.

А то у тебя Мортал вместо Морфал. Блэк Брайер вместо Черный Вереск и тому подобное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Torn сказал:

В проге переводчике xTranslator есть поиск. Выделяешь название локации или имя нпс, и в колонке поиска появляется переведенная версия из основного перевода игры.

А то у тебя Мортал вместо Морфал. Блэк Брайер вместо Черный Вереск и тому подобное.

а у меня и в игре тоже Мортал, а не Морфал 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Сашо сказал:

а у меня и в игре тоже Мортал, а не Морфал 

Значит какой то мод изменил название. Или у тебя нестандартный перевод игры.

https://elderscrolls.fandom.com/ru/wiki/Морфал_(Skyrim)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Torn сказал:

Значит какой то мод изменил название. Или у тебя нестандартный перевод игры.

https://elderscrolls.fandom.com/ru/wiki/Морфал_(Skyrim)

Наверное какой то умник вроде меня переводил, а какие ещё ты заметил неправильные названия? про Черный Вереск я знаю что там ошибка, а вот названия локакаций дело другое.

Изменено пользователем Сашо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Сашо сказал:

Наверное какой то умник вроде меня переводил, а какие ещё ты заметил неправильные названия? про Черный Вереск я знаю что там ошибка, а вот названия локакаций дело другое.

У тебя Давнстар вместо Данстар. Названия локаций я наверное исправил все. Что я не доделал, это обращения на вы, и часто не тот пол нпс (не всегда понятно кто отвечает игроку), для игрока исправил на женский наверное все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Torn сказал:

У тебя Давнстар вместо Данстар. Названия локаций я наверное исправил все. Что я не доделал, это обращения на вы, и часто не тот пол нпс (не всегда понятно кто отвечает игроку), для игрока исправил на женский наверное все.

я исправлю это на "ТЫ"

Изменено пользователем Сашо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу поделиться своим переводом мода There Is No Umbra - Chapter II. Страница оригинала https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/47302

Это довольно длинная история - хотя это всего лишь три квеста, общее время игры примерно равно одной небольшой ванильной цепочке квестов . История полностью сосредоточена на Даумбре: новейшем воплощении проклятого меча Умбры. Она может быть вашим соратником, но также может быть вашим оружием, и есть несколько механик, которые, несколько новы для моддинга Skyrim, например, верховая езда на ней, как на ховерборде, или метание ее, как копья (а затем она борется с злодеями в том месте, где она приземлилась), контроль над разумом и так далее. Более подробное описание - на странице оригинала. Перевод рассчитан на ЖГГ (играю только с дамами😆). В переводе 2,5к строк, так что где-то могут быть и казусы... Не перевел только одну книгу, которая должна (вроде) заменить ванильную "Рекомендации по Кузнице Атронахов". Книга важна для начала прохождения, но у меня ее перевод в игре не отображался. Если кто сможет исправить, то буду рад. В ней приведен самый первый рецепт: Железный Кинжал + Сердце Даэдра.

Это сам перевод   There Is No Umbra.7z

Изменено пользователем PapaGeorge

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SLSF Fame Comments и Aroused Creatures обновились. Wolfskull, обнови плизз, перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно перевести Buxom Wench Yuriana до последней версии 

Изменено пользователем Салар

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, lordtem сказал:

SexLab Framework SE вышла версия 1.64

Так там и так вроде с переводом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.11.2021 в 20:44, Blackbird сказал:

SLSF Fame Comments и Aroused Creatures обновились. Wolfskull, обнови плизз, перевод.

Через неделю....там новых диалогов туча (2.5 тыс), плюс книги и прочая мелочь

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Spell Crafting for Skyrim

https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/19697

Нужен перевод мода могу стимулировать за денежку  но должен будет переведён  mcm меню .

Изменено пользователем hihiji
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...