Jump to content

Mayler

Участник
  • Content Count

    21
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

26 С каждым разом лучше

About Mayler

  • Rank
    Новичок
  • Birthday 06/10/2000

Personal Information

  • Пол
    Мужчина

Recent Profile Visitors

635 profile views
  1. Devious Lore 1.14 RUS (без описания устройств)
  2. @AriaAlone будьте онлайн, уже скоро 😅
  3. @AriaAlone Всё так и есть, а перевод был готов сразу же. НО!, есть пару моментов, которые необходимо отредактировать - экранные сообщения (хотя, возможно этот лишь баг у меня, связанный с "бумажным интерфейсом" - часть текста просто обрезается); также, стоит произвести пару правок в диалогах. Думаю, что перевод будет выложен сегодня-завтра. Плюсом (точнее минусом для кого-то) описания DD устройств будут отсутствовать (не касается DCUR) - прописывать каждому устройству своё описание - уж извините...; автору делать было не*** - удалять описания....
  4. @Terrox если же Вы всё ещё заинтересованны в данных "нарядаx", то на патреоне вам нужен человек, с никнеймом user619
  5. День добрый, во-первых - данные просьбы или пожелания следует направлять автору мода, а не переводчику, а во-вторых - энная часть "комбезов", так их назовём, и есть одежды, портированные с др. модов - нужно только поискать...
  6. @S1ilent не могу не согласиться, но в том-то и дело, что этот мод на пару часов. Но НЕобновлять я его не собираюсь 😅
  7. Дабы не тревожить Devious Lore 1.13 RUS (FULL Adept)
  8. Готовы ли Вы смириться с тем, что автор перелопатил оригинальные названия большей части ограничителей DDI и DDE (в моём переводе теперь "эбонит" -> "воск" (мол "waxed" = вощёная, покрытая воском), "резина" -> "... масляная(ой)..." и т.д. Или же использовать оригинальные названия? (так или иначе, скорей всего, пару предметов будут отличаться от первоначального моего перевода в DDI или DDE )
  9. На Ловерсе вышло обновление, не могу сказать, что оно крупное или нет, лишь одно - теперь мне придется обмозговать перевод, т.к. что-то изменено, что-то добавлено, что-то отредактировано и т.д - не хочу, чтобы были какие-то заминки. Поэтому, постараюсь заняться анализом в выходные, а там посмотрим....
  10. Всё таки взялся за перевод BAC. Я уже сбился со счёта, сколько раз я уже это делал, эта модификация меня, помню, за*****...

    1. Mayler

      Mayler

      Несмотря на то, что на сайте нашелся неоформленный перевод, я его не юзаю вообще, делаю перевод с нуля. На данный момент перевод осуществлен на 80/85 - 90%. Находятся и исправляются ошибки (возможно, что найду не все). Так что либо в конце этой недели, либо в начале следующей можно ждать результат...

  11. Сам не прочь поговорить, если есть о чём. Сам не имею должного знания английского (могу понять суть предложения или текста, но с определением времени и прочих условий - это проблема). В данном моде всё понятно, к Гугл и Яндексу переводчику прибегал редко. Насчёт коррективов - просто переводил сразу в программе (не знал, что там тоже есть проверка орфографии), а меньшую часть прогонял чрез Word.
  12. Продолжаю третировать всех и себя соответственно. https://yadi.sk/d/v9d7NlYkkf7UZg - скорректированы диалоги со стражей; теперь даэдрическая сфера - это не сфера; корректив выплывающих сообщений (многоточие заменилось на "Я", странно). Надеюсь, что больше попрыгунчиков от меня не будет до новой версии...
  13. @Anankas Между собой они не конфликтуют, так что можете не беспокоиться. И, как я говорил, лучше не притрагиваться к сборкам. Лично у меня все моды разбиты на категории, так проще их устанавливать.
  14. @andrei266 Даже если это сборка (а сборки я терпеть не могу, так как обновления некоторых модов - это какой-то конвейер), то обязательно. своими ручками. нужно билдить тело и генерировать морфы
  15. Обычно такое бывает, если имеется проблема с реплейсером тела или же Вы не использовали BodySlide. Я склоняюсь ко второму варианту, так как была подобная проблема ранее.
×
×
  • Create New...