Перейти к содержанию
  • Поддержите наш проект на Boosty и получите доступ ко всем премиум сборкам
    Получить доступ к премиум сборкам
    Смотрите видео прохождения наших сборок от их автора
    Смотреть видео
    Мы приносим в этот мир счастье и радость, ваша помощь нам жизненно необходима.
Just

Заявки на перевод модов

Рекомендуемые сообщения

Правило оформления заявки!

  • Посмотреть актуальность мода и версии игры
  • Прикрепить сам мод или ссылку на него
  • Хотя бы краткое описание о чем мод

 

P.S. Заявку на перевод WW и CAS не кидать. Время перевода будет зависеть от строк в моде и занятости локализаторов 

Изменено пользователем Just
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, w24 сказал:

@esqdumper , всё верно. Но, в школу, уже не берут, только в симовскую)

Чтобы понять, что в предложении набор слов, не надо снова учиться в школе :) А это моя основная... претензия, если можно так сказать. Но вот всё же, к примеру, зачем Вы здесь выделили запятыми "в школу"? Ни интонационно, ни по смыслу запятые тут не требуются. Однако такие проблемы неплохо решает Microsoft Word, хоть и не всегда верно.

7 минут назад, Just сказал:

Переводом занимаюсь, как чисто хобби. Когда есть время и настроение перевожу, переводить пытаюсь передавая смысл оригинала. Раньше было много косяков в первых переводах, да и сейчас без них скорей всего не обходится. Но личка и комментарии открыты для критики, на то она и критика, чтобы к ней прислушиваться. Но времени пока нет, на исправления, а уж тем более на оформление шапок, моя лень не позволяет их оформить подобающе с самого начала)

 

34 минуты назад, w24 сказал:

Но, у всех, помимо хобби - уйма работы. На данный момент, моя работа находится в 2,5 метра от компа. Завтра - всё по другому. Навыков на переводы - нет, времени на обучение, к сожалению то же.

Да понимаю конечно. У меня это теперь тоже лишь хобби, на которое время есть только по субботам, чтобы совсем не погрязнуть во "взрослой" жизни "работа-дом-работа".

Косяки всегда будут. Первая версия Basemental Drugs была позорищем. Надеюсь, Интернет её забыл и она сдохла от передоза стыдом. Но "финальная" версия уже почти год как есть, а в ней по сей день есть что редактировать и находятся тупые ошибки или трудночитаемые места даже после вычитки длиной в неделю (кроме блока про осознание симами своей нереальности — я не знаю, под чем это было написано автором и под чем это было переведено мной). Вот серьёзно, главное — понять, что нужно адаптировать на русский язык. Если переведённый фрагмент читается как обычный текст и передаёт именно смысл того, что написано в оригинале, то готово, вы восхитительны. Можно даже вслух читать для "наглядности". В этом суть. Это нам долбили 4 года в универе 😅 И ведь правда. Освоив это, придёт и передача настроения текстом, и даже его интонации. Как мне кажется. Хотя тут уже, возможно, чсв.

Ну и вместе с нескончаемыми косяками будет нескончаемое обучение. Если заниматься этим как-никак регулярно, со временем всё по всем параметрам улучшится, что и поведал г-н Just. Просто даже создаётся ощущение, что люди здесь стараются переводить на скорость. Но, может, и правда лишь кажется.

Вот, всё, больше не буду повторять про "По-РуСсКи_чИтАеМоСтЬ" и "смысол", обещаю.

 

Спасибо, что не послали на три весёлых буквы, ребята. Мне очень хотелось указать на беспокоящий меня момент, но не хотелось умалять чьего-либо энтузиазма.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@esqdumper Вы лучше скажите мне, дескрипторы нпс {M0.}{F0.} пишутся не с нулем, а единицей или так же? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@esqdumper , чем больше от вас - тем всем лучше. Переводят два человека всего, Wind и Just , в разделе симс. Остальные - раздел Скайрима и Фоллаута, симс им не интересен. 

Я изучал литературный, в разведшколе, извините, если правописание хромает, русский - не мой родной. https://ibb.co/C2vLbwG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@w24 сейчас ты обидел Korso 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Just , упс ,забыл. Прошу прощения. Да, очень граммотные переводы от Korso. Вчера в *флудилке* долго сидел. Не выспался(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Just сказал:

@esqdumper Вы лучше скажите мне, дескрипторы нпс {M0.}{F0.} пишутся не с нулем, а единицей или так же? 

Здесь я только опытным путём знаю. M0/MA — активный сим. M1 — это уже второй участник разговора. Т.е. 0 всегда будет тем, кто начал разговор или действие, а 1 — получатель или ответчик. Грубо говоря, да, NPC это единица. Хотя у меня есть стойкое ощущение, что не всегда. Так что обращайте внимание на говорящих 🙂 Надеюсь, это то, о чём Вы спросили.

 

@w24, вообще без проблем, я не осуждаю. Лишь хочу помочь. Но, если хотите, действительно можете пользоваться вордом при необходимости (если ещё не).

Жду не дождусь, если честно, когда выдастся пара часов поиграть, чтобы заценить перевод WP. Серьёзно. Уже какое-то время играю с этим модом, но перевод руки пока не доходили поставить.

Изменено пользователем esqdumper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@esqdumper Просто М1 и F1 я даже ни где не видел, да и эти дескрипторы в основ использую для окончаний, а так как это все время был тест игрового персонажа, то там всегда были нули 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@esqdumper , спасибо. Я по немногу в разных странах, английский - то же не родной. Как бы мне его не пришлось ещё учить(( ,не расположен я к нему(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, wind сказал:

тут я тебе врядле помогу,сам пока не шарю знаю пару прог для создания анимации.. и всё.Хотя думаю там не сложно,там алгоритм повторяется.

В любом случае спасибо за перевод) Если в следующий раз нужно будет что-то перевести и мне будет лень, я могу к тебе обратиться за переводом?) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Just сказал:

@esqdumper Просто М1 и F1 я даже ни где не видел, да и эти дескрипторы в основ использую для окончаний, а так как это все время был тест игрового персонажа, то там всегда были нули 

Вру. Вы правы. 1 — всегда NPC. На примере вышибалы-NPC, первым начинающего разговор, но говорящего о себе, и полицейского, первым начинающего разговор, но говорящего о персонаже.

Скрытый текст

yQxFXgT.png

 

WJLU4tJ.png

Надеюсь, это только превью маленькие.

 

27 минут назад, w24 сказал:

@esqdumper , спасибо. Я по немногу в разных странах, английский - то же не родной. Как бы мне его не пришлось ещё учить(( ,не расположен я к нему(

Это же восхитительно! ☺️ У Вас всё получится, даже не сомневайтесь. Практика и ещё раз практика. И немного теории, подкреплённой практикой)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@esqdumper пока перевел с М0. Друг и F0.Подруга, если будет отображаться не правильно, исправлю 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часа назад, AmeL1a сказал:

В любом случае спасибо за перевод) Если в следующий раз нужно будет что-то перевести и мне будет лень, я могу к тебе обратиться за переводом?) 

да не вопрос,обращайся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часа назад, esqdumper сказал:

Вру. Вы правы. 1 — всегда NPC. На примере вышибалы-NPC, первым начинающего разговор, но говорящего о себе, и полицейского, первым начинающего разговор, но говорящего о персонаже.

  Показать содержимое

yQxFXgT.png

 

WJLU4tJ.png

Надеюсь, это только превью маленькие.

 

Это же восхитительно! ☺️ У Вас всё получится, даже не сомневайтесь. Практика и ещё раз практика. И немного теории, подкреплённой практикой)

да я вон мод переводил карьера пирата,там половина английских слов а часть вообще французкие, запарился с ним))(там такого намудрили,пришлось  в инете искать  кодекс пиратов что бы правильно всё перевести))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, w24 сказал:

@Just , упс ,забыл. Прошу прощения. Да, очень граммотные переводы от Korso. Вчера в *флудилке* долго сидел. Не выспался(

 

 

@w24 забыта также @texsss 

Изменено пользователем Petr541

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Petr541 , да. Вот, оглашен весь вписок (?) 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Flerb Automatic Sunburns V9_9_beta (27.03.2019)

Мод на автоматический загар от солнца

Ссылка на мод: http://www.simfileshare.net/download/1009052/

Ссылка на страницу оригинала: https://www.patreon.com/flerb/posts

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, maksimko12 сказал:

Flerb Automatic Sunburns V9_9_beta (27.03.2019)

Мод на автоматический загар от солнца

Ссылка на мод: http://www.simfileshare.net/download/1009052/

Ссылка на страницу оригинала: https://www.patreon.com/flerb/posts

@maksimko12 возьмусь

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, maksimko12 сказал:

Flerb Automatic Sunburns V9_9_beta (27.03.2019)

Мод на автоматический загар от солнца

Ссылка на мод: http://www.simfileshare.net/download/1009052/

Ссылка на страницу оригинала: https://www.patreon.com/flerb/posts

@maksimko12 https://amlgames.com/files/file/715-flerb-automatic-sunburns-v9_9_beta-27032019/

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.04.2019 в 22:06, 20087p сказал:

Special Needs Mod 1.0.0

 

https://www.loverslab.com/files/file/8848-special-needs-mod/

 

Новое стремление

 

 

@20087p готово https://amlgames.com/files/file/746-zhc-special-needs-mod-100-ot-21042019/

 

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Любитель модов 18+ сказал:

Become a Sorcerer 3.1: Specializations
https://triplis.github.io/mods/sorcerer.html

Этот мод уже со вшитым русским переводом.

Изменено пользователем maksimko12

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...