Just 1 847 Опубликовано 21 декабря, 2018 (изменено) Правило оформления заявки! Посмотреть актуальность мода и версии игры Прикрепить сам мод или ссылку на него Хотя бы краткое описание о чем мод P.S. Заявку на перевод WW и CAS не кидать. Время перевода будет зависеть от строк в моде и занятости локализаторов Изменено 21 декабря, 2018 пользователем Just 1 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
trail_of_blood 2 240 Опубликовано 3 декабря, 2019 @Nimfoy https://simfileshare.net/download/1479346/ 2 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Korso 5 221 Опубликовано 5 декабря, 2019 (изменено) @SimSiemen держите. Я, правда, не совсем уверена, что это именно то, чего вы хотели. Мод дико косячный с ужасно перекошенными таблицами. Бесконечно сочувствую Оригамике. Часть времени ушла на приведение в порядок. Вино Совиньон-блан при открытии дает черничный ликер. Напиток из манго (вроде б ликер, но уже не помню) - яблочный сидр. Вино столовое плодово-ягодное - внезапно даст бокал Совиньон-блан. Ягодный микс вообще ничего не даст - не появятся бокалы. Что-то там клубничное (сорян, снова не помню) - снова бокал черничного ликера. "Черное дерево" - даст ошибку MCCC. Грушевый сидр с манго - ничего не даст, потому что на нем нет меню "открыть бутылку". Не мод - праздник (нет). Почему перевела так, как перевела, и почему нет Кальвадоса. А потому что Шампанское - это то, что производится в провинции Шампань, а Российское "шампанское" - шампанское только в кавычках. Бургундское - тоже регионально привязано, и Кальвадос тоже. И бангалорский портвейн я тоже Бангалорским не назвала. ) Калуа остался Калуа - потому что он и в моде Калуа, виноградная наливка - потому что винища там и так много, а столовое плодово-ягодное всегда можно назвать "Слеза Мичурина" из меню именования напитка. Как-то так. Некоторые вещи мной в игре не проверены, могут быть несоответствия. Если что - дайте знать. Для винды - мод не переименовывать, для маков - переименовать, чтобы был выше основного мода. Изменено 5 декабря, 2019 пользователем Korso 4 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Tristana 142 Опубликовано 5 декабря, 2019 Здравствуйте:) Есть ли перевод вот этой черты характера? http://modthesims.info/d/635622/the-adhd-trait-2-0-discover-university-compatibility-fix.html И Жизненной цели - Травник: http://modthesims.info/d/608922/herbalist-aspiration.html Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
maksimko12 31 193 Опубликовано 5 декабря, 2019 16 минут назад, Tristana сказал: Здравствуйте:) Есть ли перевод вот этой черты характера? http://modthesims.info/d/635622/the-adhd-trait-2-0-discover-university-compatibility-fix.html 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SimSiemen 1 868 Опубликовано 5 декабря, 2019 @Korso 👍 Классно! Именно то, что нужно. Как упоминалось раньше, в случае этого мода даже лучше когда креативность перевода превалирует над точностью - вряд ли на данном этапе возможно сделать лучше (имея в виду баговость самого мода). Ведь эта винодельня склепана из простого симского чайника (поэтому её невозможно поставить прямо на землю - нужна дополнительная 'поверхность'); но благодаря стараниям моддера и переводчика(-ов), теперь у наших симов есть классная развлекуха 🥂 И да, вы правы - не всякое игристое вино может называться шампанским. Но в Симляндии ведь свои климатические зоны, свои регионы - у них ведь может быть и Кальвадосовые острова, и Коньячная долина, и даже Шампановый откос... Это ни в коем случае не замечания к переводу, а просто "мысли вслух" - я уже задумал крутой челлендж, где именно ваш перевод сыграет особое значение 😜 Спасибо! Спойлер ...А тем временем в палатках симы-негодяи нелегально торгуют фисташковым лимонадом и оружием, сделанным из кофеварок... 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
pantera8880 287 Опубликовано 7 декабря, 2019 @Korso огромная просьба сделать перевод этого уникального курятника, если конечно у вас будет на это время и желание. 😊 Там то всего несколько строк, но без перевода ничего не понятно. Оригамика еще в июне выкладывала перевод, но после обновления мода он не работает. Я бы к ней обратилась, но ее давно не видно, даже ее группа на ВК давно не обновлялась. Построила ферму с винодельней, пашней и курятниками, а вот пользоваться не получается. И отдельное спасибо за перевод винодельни, классно получилось. https://icemunmun.blogspot.com/2019/02/functional-chicken-coop.html 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Korso 5 221 Опубликовано 7 декабря, 2019 @pantera8880 гляну попозже.) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
pantera8880 287 Опубликовано 7 декабря, 2019 @Korso спасибо большое. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Korso 5 221 Опубликовано 7 декабря, 2019 (изменено) @pantera8880 ну как-то так. Перевод для FUNCTIONAL CHICKEN COOP от icemunmun Я там несколько строк оставила на английском. Уже столкнулась с бардаком в модах у этого автора и, судя по сокращениям и подчеркиваниям, - это могут быть служебные строки и трогать их не хочется. Или скрытые бафы. Изменено 8 декабря, 2019 пользователем Korso 4 4 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
simiya 26 Опубликовано 8 декабря, 2019 Переведите, пожалуйста, моды VAMPIRES - Can Kill и Immersive Vampires. (здесь был перевод Immersive Vampires, но он очень древний и не подходит уже) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
pantera8880 287 Опубликовано 8 декабря, 2019 @Korso спасибо огромное. Вы просто наш спаситель. 🤣🤣🤣 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Korso 5 221 Опубликовано 8 декабря, 2019 @pantera8880 пожалуйста) @simiya попробую. Правда это все относится к той части игры, которую я по сути еще даже и не трогала, так что не обещаю быстро. 5 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
simiya 26 Опубликовано 8 декабря, 2019 Korso, я подожду, оно того стоит. Спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Korso 5 221 Опубликовано 13 декабря, 2019 (изменено) @simiya пока только часть перевода: immersive vampires, перевод на убийство в процессе. Прошу прощения за задержку. Навалилось тут... личного геморроя. Автор в моде использует текст песни Iron maiden "Fear of the dark". Это было попаданием в самое мурчало. Чукча не поэт, но хотелось оставить отсылки к этой песне, поэтому для перевода были скомпилированы труды Куликова Артема с amalgama-lab и анонима с lyricstranslate в моей обработке. Спасибо огромное авторам стихотворных форм. @simiya остатки мода: кровь как плазма кровь как кровь Сим-донор переведен как Чаша (навеяно игрушкой для девочек), вампиры переведены как хозяева. По желанию заменю на что угодно. По самому моду и возможности проверки перевода. Перевод проверен лишь на ту половину, что мне удалось поймать. Сложилось впечатление, что он конфликтует вообще со всем, с чем можно и за это, видимо, спасибо xml-инжектору. Тем не менее: есть несколько фраз, которые, видимо, сим-донор должен в истерике присылать вампиру, вот там будет лютое несоответствие полов, скорее всего. Т.е. сим-самец и вампиршу хозяйку тоже будет считать самцом. Но, только в том случае, если я не ошиблась с назначением фраз. Я только предполагаю, что это. Почему я, несмотря на свои догадки, оставляю эту ошибку - чтобы она резанула по глазам, если будет замечена. У меня же истерящий сим просто приглашал на все вечерухи в городе без разбору и эти фразы я тупо не смогла в игре найти. Собственно, я не нашла процентов так 70 в игре того, что есть в строках. Так что к тем, кто будет пользоваться, ребят, будет что замечено, пишите, я все исправлю, только лишь скажите, где это появляется. Еще лучше, если со скрином, но и на словах разберемся. объединено из двух постов Изменено 13 декабря, 2019 пользователем Korso 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
simiya 26 Опубликовано 16 декабря, 2019 Korso, спасибо огромное. Я особо на подробностях перевода не заморачиваюсь, главное чтобы суть была ясна. А на английском совсем не понятно, особенно баффы и сообщения. По строкам взаимодействий еще как то можно понять отдельные слова, а с остальным - полный аут. Поэтому я рада любому переводу. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Korso 5 221 Опубликовано 17 декабря, 2019 @simiya эх, а мне за такие переводы дико неудобно. ) Хотелось бы без жестких косяков, но когда вслепую переводишь - тут как угадаешь. И не факт, что угадаешь. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Betti 36 Опубликовано 17 декабря, 2019 Здравствуйте, может быть, кто нибудь возьмется за перевод этого мода? https://zerbu.tumblr.com/post/186640747230/the-sims-4-simology-mod-pack Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Korso 5 221 Опубликовано 17 декабря, 2019 @Betti, переведу. Он легкий, но длинный и нудный. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Betti 36 Опубликовано 17 декабря, 2019 @Korso огромное спасибо! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
maksimko12 31 193 Опубликовано 18 декабря, 2019 PokeSims Mod (Beta Version) (25.10.2019) https://www.kawaiistaciemods.com/post/pokesims-mod Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
maksimko12 31 193 Опубликовано 19 декабря, 2019 @Sakuramite большая просьба. Если можно сделайте пожалуйста перевод для мода Srsly's Complete Cooking Overhaul 1.7.1 https://www.srslysims.net/2019/03/srslys-complete-cooking-overhaul.html Почему-то данное обновление на официальном сайте в этот раз оказалось без русского перевода. За ранее спасибо. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Korso 5 221 Опубликовано 19 декабря, 2019 (изменено) @Betti Перевод Симологии Классный мод. Однозначно оставлю. Покемонов гляну буду переводить. Изменено 19 декабря, 2019 пользователем Korso 2 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sakuramite 1 618 Опубликовано 19 декабря, 2019 1 час назад, maksimko12 сказал: @Sakuramite большая просьба. Если можно сделайте пожалуйста перевод для мода Srsly's Complete Cooking Overhaul 1.7.1 https://www.srslysims.net/2019/03/srslys-complete-cooking-overhaul.html Почему-то данное обновление на официальном сайте в этот раз оказалось без русского перевода. За ранее спасибо. Данная версия тестовая, поэтому автор не включила переводы. В следующей версии включит, перевод ей я уже давно отправила. Перевод SrslySims версии 1.7.1 (кидать в папочку с модом) https://cloud.mail.ru/public/54bA/4hASKBRDL Не забываем качать сам мод https://www.srslysims.net/2019/03/srslys-complete-cooking-overhaul.html 3 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
maksimko12 31 193 Опубликовано 19 декабря, 2019 @Sakuramite Спасибо большое! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Korso 5 221 Опубликовано 21 декабря, 2019 @maksimko12 перевод покемонов Мод очень зря назван бетой, потому что он очень ранняя альфа. В основном отлавливала скрытые бафы, причем часть из них смысла для перевода вообще не имеет. Типа "Effect 2". 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение