Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

 

4 часа назад, ph314 сказал:

WW всего: 5424

Wild guy переведено: 5167

Korso переведено: 3862

Когда Turbodriver поменял строки для соответствия их системе местоимений, в переводе от wild_guy образовалось довольно много пробелов. Т.е. строки с переводом есть, но они бесполезны, т.к. в самом моде эти id уже отсутствуют. Поэтому - да, как тут и писали выше, в переводе wild_guy сейчас изрядное количество устаревшего мусора (точнее, 450).

 

Если смотреть не на количество строк, а на итоговый перевод имеющихся сейчас в моде строк, сейчас так:

wild_guy: 3692

Korso: 3861

Суммарное покрытие двумя файлами перевода (при любой последовательности загрузки) WW 1.75.2: 5115

169 не технических строк (3%) остались непереведенными.

 

3 часа назад, wonderlandgirl сказал:

а теперь посмотрите кол-во строк в WW, и хотя бы уважайте труд Korso.

Что неуважительного было в моём сообщении? Я сразу четко написал "для тех, кто предпочитает" (и далее по тексту), и в конце указал конкретные примеры, на которые сам обратил внимание за время пользования переводом "стандартным способом".

У меня написано "переименуйте файл". Не понимаю, почему это можно прочитать как "удалите файл перевода Korso, чтобы получить непереведенный текст". Перевод, выложенный здесь, не перестаёт использоваться, просто можно своими руками сделать "замену авторов". Вместо имеющейся сейчас пропорции переведённых строк 71%/26% (Korso/wild_guy) можно получить 32%/65% (Korso/wild_guy). Разумеется, дело вкуса и привычки (как там и написано, "только если желаете"). Никакой связи с Патреон-версией это не имеет, и пользователь в любом случае, независимо от имеющейся у него версии WW, получит почти полный перевод.

 

Слова "оригинальный корректный" - это самое неуважительное, что ли? "Оригинальный" - в смысле оригинала перевода wg (про который автор пишет, что его надо использовать) - это разве неправильно?

Обоснование использования слово "корректный" кладу под спойлер.

Спойлер

Как написал один умный человек,

Цитата

Корректным переводом является тот, что раскрывает суть переводимого слова.

Я с этим полностью согласен, поэтому применил это слово. Вот как я себе представляю понимание корректности перевода применительно к игре, c учетом "сути понимания мода".

 

1) Куколд/Рогоносец

001.thumb.png.29535b17005a7e0a23ecf16e4a7295f6.png

В моём понимании, рогоносец - это тот, которому наставили рога, без привязки к его отношению к этому событию, просто как описание факта. То есть рогоносец может побить партнера или его любовника, но всё равно останется рогоносцем.

Куколд (заимствованное слово без других русскоязычных вариантов) означает как раз полное принятие этого факта и получение от этого удовольствия. Вот, удалось даже нагуглить: https://ru.wikipedia.org/wiki/Куколд

Единственная задача этой черты характера в моде - чтобы у сима с ней появлялся мудлет, описание которого приведено выше, с соответствующей эмоцией, когда в поле его зрения совершается прелюбодеяние его партнера с кем-то другим. Слово "куколд" здесь полностью уместно и раскрывает суть происходящего, "рогоносец" - художественно, оставляет пространство для собственных фантазий.

 

2) Гипофертильность

002.thumb.png.7517abf100a1ade6b32864d7757895d2.png

 

В моде это означает уменьшение вероятности беременности во время контролируемых модом активностей Вуху//Похоть (если я правильно помню, в 4 раза). "Бесплодие" означает полную неспособность зачатия половым путём, что не соответствует моду. "Гипофертильность" - уменьшенная репродуктивная способность. Слово абсолютно корректное, в том числе применительно к моду, но чересчур медицинское, не обиходное, и потому чуждое.

 

Полностью согласен, что личное восприятие использованных слов (вкусовщина) влияет на предпочтения того или иного варианта перевода, но к корректности это не имеет отношения.

 

Я поделился инструкцией, как простым способом можно получить частично другой вариант используемого в игре перевода. Любой пользователь может попробовать оба варианта и выбрать для себя подходящий. Если это знание кому-то поможет, для этого и написал на форуме, где люди делятся своими знаниями и опытом по игре. Если же абсолютно все здешние читатели являются критиками перевода wild_guy, - что ж, просто это важное знание никому не пригодится.

  • Лайк (+1) 3
  • Не понравилось (-1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Korso сказал:

@Lizzylime я б вам десяток лайков поставила, но получается только один. 

У меня был подобный опыт с одним из переводов. Просто пришлось с нуля переделывать - и смысл такой возни тогда. Причём это был nwp, а он просто пестрит неочевидными фразами. 

Те, кто реально хотел что-то улучшить - писали и говорили что. Что-то я уже сделала, что-то отложила, но планирую. Это - реальная помощь. 

Абсолютно с вами согласна. Если бы ещё это можно было донести до народа... Но, к сожалению, в этой сфере, как и во многих других, всегда найдутся те, кто "знают лучше", чем те, кто непосредственно работает в этих сферах. Вряд ли это когда-либо изменится. Поэтому хотелось бы, чтобы эти люди никак на вас и ваше настроение не влияли - это того не стоит, они не знают, о чём они говорят. А вы - просто лучшая и пользуетесь большим уважением в сообществе, всегда помните об этом 🙂

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я абсолютно не помню, чтобы в патчноутах писалось, что черта hypofertile уменьшала возможность зачатия в 4 раза, а не резала в ноль, но если это так - я изменю ее название на "субфертильный" - в российской медицинской традиции используют этот термин. Хотя для пациентов его все же чаще озвучивают - если озвучивают - как "бесплодие" и разницу в состояниях видит только врач. Это к вопросу о корректности. И сразу предупреждение: там еще есть термины, которые переведены простым языком с целью облегчения их понимания игроками.

Рогоносец останется на месте, как слово, имеющее русский аналог и введенное для различий в переводах. Оставаться там будет как минимум до завершения работы над переводом. 

 

В 2020 году я выкладывала сразу 2 версии перевода с разницей порядка чтения, но в конечном итоге пришлось отказаться по этой причине:

HrcTLdO.png 

 

и таких строк там не 169, а 320 плюс, вероятно, 169.

f5cpGZl.png

Будут они на самом видном месте - это окошки с различными предложениями заняться сексом и ответами. До этого была такая же ситуация с SimHub (название которого в игре не переведено у меня и в дальнейшем так и останется) - там было еще больше. В целом-то мне все равно, в какой последовательности их будут использовать, но есть в этом то, чего я точно не хочу: увеличения количества пользователей, которые будут приходить с воплями "ваш перевод не работает!!1!1!". Мой - работает в правильной установке. Поэтому для использующих это вариант - вопросы не ко мне.

7 часов назад, Nefertit сказал:

"Оригинальный" - в смысле оригинала перевода wg (про который автор пишет, что его надо использовать) - это разве неправильно?

Нет. Оригинальный - подлинный, самостоятельный, уникальный, первичный и т.д., и т.п. Можно с оглядкой на количественный анализ добавить еще и "более полный". Ни одно из этих слов давно и прочно не подходит к "оригинальному" переводу. С учетом противопоставления переводов, относительно моей работы это как минимум некорректно. Исходя из комментариев - не только мне так показалось.

 

 

 

Изменено пользователем Korso
  • Лайк (+1) 8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Nefertit сказал:

 

Когда Turbodriver поменял строки для соответствия их системе местоимений, в переводе от wild_guy образовалось довольно много пробелов. Т.е. строки с переводом есть, но они бесполезны, т.к. в самом моде эти id уже отсутствуют. Поэтому - да, как тут и писали выше, в переводе wild_guy сейчас изрядное количество устаревшего мусора (точнее, 450).

 

Если смотреть не на количество строк, а на итоговый перевод имеющихся сейчас в моде строк, сейчас так:

wild_guy: 3692

Korso: 3861

Суммарное покрытие двумя файлами перевода (при любой последовательности загрузки) WW 1.75.2: 5115

169 не технических строк (3%) остались непереведенными.

 

Что неуважительного было в моём сообщении? Я сразу четко написал "для тех, кто предпочитает" (и далее по тексту), и в конце указал конкретные примеры, на которые сам обратил внимание за время пользования переводом "стандартным способом".

У меня написано "переименуйте файл". Не понимаю, почему это можно прочитать как "удалите файл перевода Korso, чтобы получить непереведенный текст". Перевод, выложенный здесь, не перестаёт использоваться, просто можно своими руками сделать "замену авторов". Вместо имеющейся сейчас пропорции переведённых строк 71%/26% (Korso/wild_guy) можно получить 32%/65% (Korso/wild_guy). Разумеется, дело вкуса и привычки (как там и написано, "только если желаете"). Никакой связи с Патреон-версией это не имеет, и пользователь в любом случае, независимо от имеющейся у него версии WW, получит почти полный перевод.

 

Слова "оригинальный корректный" - это самое неуважительное, что ли? "Оригинальный" - в смысле оригинала перевода wg (про который автор пишет, что его надо использовать) - это разве неправильно?

Обоснование использования слово "корректный" кладу под спойлер.

  Показать контент

Как написал один умный человек,

Я с этим полностью согласен, поэтому применил это слово. Вот как я себе представляю понимание корректности перевода применительно к игре, c учетом "сути понимания мода".

 

1) Куколд/Рогоносец

001.thumb.png.29535b17005a7e0a23ecf16e4a7295f6.png

В моём понимании, рогоносец - это тот, которому наставили рога, без привязки к его отношению к этому событию, просто как описание факта. То есть рогоносец может побить партнера или его любовника, но всё равно останется рогоносцем.

Куколд (заимствованное слово без других русскоязычных вариантов) означает как раз полное принятие этого факта и получение от этого удовольствия. Вот, удалось даже нагуглить: https://ru.wikipedia.org/wiki/Куколд

Единственная задача этой черты характера в моде - чтобы у сима с ней появлялся мудлет, описание которого приведено выше, с соответствующей эмоцией, когда в поле его зрения совершается прелюбодеяние его партнера с кем-то другим. Слово "куколд" здесь полностью уместно и раскрывает суть происходящего, "рогоносец" - художественно, оставляет пространство для собственных фантазий.

 

2) Гипофертильность

002.thumb.png.7517abf100a1ade6b32864d7757895d2.png

 

В моде это означает уменьшение вероятности беременности во время контролируемых модом активностей Вуху//Похоть (если я правильно помню, в 4 раза). "Бесплодие" означает полную неспособность зачатия половым путём, что не соответствует моду. "Гипофертильность" - уменьшенная репродуктивная способность. Слово абсолютно корректное, в том числе применительно к моду, но чересчур медицинское, не обиходное, и потому чуждое.

 

Полностью согласен, что личное восприятие использованных слов (вкусовщина) влияет на предпочтения того или иного варианта перевода, но к корректности это не имеет отношения.

 

Я поделился инструкцией, как простым способом можно получить частично другой вариант используемого в игре перевода. Любой пользователь может попробовать оба варианта и выбрать для себя подходящий. Если это знание кому-то поможет, для этого и написал на форуме, где люди делятся своими знаниями и опытом по игре. Если же абсолютно все здешние читатели являются критиками перевода wild_guy, - что ж, просто это важное знание никому не пригодится.

Сколько пользуюсь переводами Korso никаких претензий не было к переводу и очень ей благодарна за ее труд  и такое быстрое обновление до переводов.  Если Вас не устраивает до перевод и предпочитаете перевод wild_guy то обратитесь к этому автору, или просто сделайте перевод сами который вас устроит. Надо уважать труд других.

Изменено пользователем Fioni
  • Лайк (+1) 4
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.11.2022 в 03:08, ph314 сказал:

Количественный анализ, действительно, не важен. Я посмотрел заплатку Корсо. Я бы сделал по-другому, но это тут не важно.

 

Я заменил пенисы на члены как Korso хотела. Только в её заплатке. У Wild guy пенисы на месте.

Стоит отметить, что все моды, равно как и переводы, в соответствии с требованиями ЕА делаются  под лицензией Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International.

Данная лицензия имеет одно из условий:

Если вы микшируете, трансформируете или строите какой-либо из исходных материалов (активов), вы не можете размещать, загружать, ДЕЛИТЬСЯ! или иным образом распространять любые измененные материалы.

(Выделение текста мое @Petr541 )
Другими словами, если вы меняете мод (перевод), то делайте это для себя. Распространять, размещать в публичном доступе вы не имеете права.

Если вы хотите распространять подобные материалы, согласовывайте с их автором.

В отдельных случаях, если автор умер, долгое время не поддерживает мод, исчез из виртуального пространства и/или не отвечает на обозначенные им реквизиты связи (контакты), или дает на то согласие, то устаревшие, но нужные моды, могут поддерживаться другими авторами.

В вашем случае, выкладывание в публичный доступ измененного варианта перевода Korso, причем, что называется, на глазах его автора, не является корректным, ни по юридическим аспектам, ни чисто по человеческим.

Перевод удален.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Nefertit сказал:

Я сразу четко написал "для тех, кто предпочитает" (и далее по тексту), 

У меня написано "переименуйте файл".

По тем самым же причинам, изложенным в моем сообщении выше, переименовывать перевод вы можете у себя сами как хотите. Авторские названия модов, файлов это прерогатива автора.

 

14 часов назад, Nefertit сказал:

Что неуважительного было в моём сообщении?

Если вы начнете распространять авторские файлы в измененной редакции или давать другим четкие советы как это делать, это вмешательство в работу авторов, являющееся нарушением вышеупомянутой лицензии. Напомню, она запрещает изменять что-либо  в авторской работе. Разумеется, это касается не только самих модов (переводов) и их названий, но и имен авторских файлов.

 

14 часов назад, Nefertit сказал:

Я поделился инструкцией, как простым способом можно получить частично другой вариант используемого в игре перевода.

Вы можете писать любые посты на тему Sims, но делиться инструкциями по нарушению авторских прав вряд ли у вас получится. Я не стал удалять ваше первое сообщение, посчитав, что вы новый участник и следует разъяснить некоторые моменты.

Вы могли бы вместо "четких инструкций" просто вынести на обсуждение данный аспект по совместному использованию переводов. И это было бы уместно.

Но в силу некоторой неосведомленности в вопросах использования авторских работ, вы из благих намерений решили сразу публиковать "четкие инструкции",  решив, что вы один тут знаете как работают переводы. Не интересуясь в темах этого сайта историей обсуждения данных переводов и их совместимости, вы решили что мы тут что-то упустили или не знаем и кинулись всех просвещать "четкими инструкциями".

Это неуважение к участникам и их компетенции, и впредь будет пресекаться. 

Выражаю надежду, что вы извлекли что-то полезное для себя из той полемики, которую сами вызвали.

 

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

добрый день. помогите мне, дураку, разобраться с переводом.

у меня самая последняя версия викеда.

 

1. я ставлю основной перевод от wild_guy. 

2. затем ставлю все остальные переводы из щапки. получается, в сумме их пять штук.

 

правильно? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@insiderses что значит из шапки? какие именно переводы вы ставите и куда? Каждый перевод должен лежать в папке размещения соответствующего мода.

Если речь идет о переводах WW, то в папку с модом ставится перевод от wild_guy и ОДНА заплатка от Korso.

Заплатка должна соответствовать вашей версии WW, указано в шапке темы.

Если используемая вами версия публичная, то заплаток не требуется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, insiderses сказал:

добрый день. помогите мне, дураку, разобраться с переводом.

у меня самая последняя версия викеда.

 

1. я ставлю основной перевод от wild_guy. 

2. затем ставлю все остальные переводы из шапки. получается, в сумме их пять штук.

 

правильно? 

@insiderses вам нужен только один файл перевода от wild_guy и один файл доперевода от Korso. Установите самый новый файл доперевода, остальные удалите, т.к. это одно и тоже, только для более ранних версий WW. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Petr541 

 @maksimko12 

 

Большое вам спасибо! Разобрался. Да, спрашивал именно о переводах для викеда, немного запутался. Благодарю за отзывчивость!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ку, как сделать подростков половозрелыми?. В нвстройках WW лажу, никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, zero0uul сказал:

Ку, как сделать подростков половозрелыми?. В нвстройках WW лажу, никак.

@zero0uul для начала установите утилиту "WickedWhims Inappropriate Unlock 1.0.2" (если у вас её ещё нет). Это разблокирует секс для подростков. Далее присваиваете черту характера "половая зрелость" через меню мода WW. И всё, подростки снова в деле.

Ещё один вариант более простой и комфортный: скачайте и установите мод WickedWhims Add Post Puberty и присваивать черту половозрелости каждому подростку не придётся. Они все автоматически становятся половозрелыми. Но в любом случае WickedWhims Inappropriate Unlock должен быть установлен.

Изменено пользователем maksimko12
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Nefertit сказал:

Слова "оригинальный корректный" - это самое неуважительное, что ли? "Оригинальный" - в смысле оригинала перевода wg (про который автор пишет, что его надо использовать) - это разве неправильно?

Отлистайте эту тему на несколько страниц назад, где Korso говорила, по каким причинам свой перевод не выкладывает, в частности, на LL, откуда большое количество пользователей скачивают эти самые переводы, и ссылки на которые дает на своих ресурсах Турбо. Перевод Wild Guy я бы назвала скорее исходным или изначальным, что, на мой взгляд, прекрасно отражает суть его существования.

14 часов назад, Nefertit сказал:

Корректным переводом является тот, что раскрывает суть переводимого слова.

Ну тогда машинный пословный перевод - самый корректный? Он ведь берет каждое слово и точно раскрывает его суть)) Вот только потом оказывается, что вне контекста и при незнании устойчивых выражений, как писали выше соседи-форумчане, получается на троечку. Сюда же добавим тот факт, что у каждого английского слова в любом словаре указано с десяток корректных переводов разных его значений, со сносками для какого контекста подходит тот или иной вариант.

 

P.S. Вспомнился анекдот. Если бы программист был врачом, на жалобу пациента, у которого болит нога, он бы ответил: "У меня такая же нога, и ничего не болит".

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, wonderlandgirl сказал:
  14 часов назад, Nefertit сказал:

Корректным переводом является тот, что раскрывает суть переводимого слова.

Это была цитата из другого поста как ответ DemaNWoW Nefertit:

  

В 12.11.2022 в 13:33, DemaNWoW сказал:

Корректным переводом является тот, что раскрывает суть переводимого слова. 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Petr541 сказал:

Это была цитата из другого поста как ответ DemaNWoW Nefertit

Да, прошу прощения, не уследила. Суть же моего посыла остается без изменений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Статус модов для 1.93. на данный момент обновлен. См. тему Ошибки модов и их решение

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.11.2022 в 14:54, GreyNaya сказал:

в анимации где M сим сжимает грудь F сима, рука не будет проваливаться внутрь груди

то есть в дальнейшем можно будет создавать анимации в которых руки не будут проваливаться в более пышное тело? или со старыми на новой версии WW это тоже работает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hi, short question are there still updates for : Bouncing Boobies (25.02.2022) ? thanks

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новый аниматор Jade Scorpion обновил свои анимации. 

Jade Scorpion, создает пользовательский контент для The Sims 4.  Он  включает в себя одежду, косметику, позы и анимацию. 

[WW] Jade Scorpion's Animations v.1.0 2.0

 

image.thumb.png.7e6c62d9439592e0dcbdb309ebe6d3f2.png

 

Что нового в версии 2.0   

Новые дополнения:

loungechar матирующий пресс (improvemnts + sfx) - loungechair 

тело и душа (vfx) - открытый душ

Beach voyager соблазняет (лосьон) - пляжное полотенце / пол 

Трансовое состояние дразня (нуар dild0) - односпальная кровать

Жесткий оральный душ в душе - открытый душ

Ts глубокая глотка - туалетная кабинка

Анал стоя - туалетная кабинка

страстная кровать раком/лежа - двуспальная кровать

(некоторые анимации также M / B, B = оба пола) 

 

 

image.thumb.png.dcc38f2f23afbf6b9c40f266a58bc42d.png

  • Лайк (+1) 7
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновлён мод:

McCmdCenter And MCWoohoo 2022.7 PR1 (14.11.2022) http://www.simfileshare.net/download/3556987/

Журнал изменений:

Спойлер

MCCC 2022.7 CHANGE LOG

  • Added HSY “Study for Exam” interaction to those altered by the “School Homework Progression” setting.
  • Added “Extra Credit” interactions for teens to those altered by the “School Homework Progression” setting.
  • Added Copy/Paste for Body Hair in the MC Dresser copy/paste menu.  Note that a Sim with “no” body hair for a specific area (arms for example) still is considered in CAS to have a body hair outfit part worn in that slot.  The outfit part is just hairless.  As a result, when a Sim is copied and pasted to another Sim, all of the body hair, including the “no hair” is copied and replaces what was on the target Sim.
  • Per Souls/lunar’s request, I added cheats for clubs to MC Cheats on the Sim menu (MCCC > MC Cheats > Cheat Sim Info > Expansion Cheats > Club Cheats).  The first cheat is “Add to Club”, which allows adding the selected Sim to one or more clubs, depending on the maximum number of clubs a Sim can join and the number they currently are members within.  Note that the club list is limited to only clubs that the Sim meets with the requirements to join.
  • Added a club cheat for “Remove from Club” which allows removing the selected Sim from one or more clubs.
  • Added a club cheat for “Make Club Leader” which allows choosing one or more clubs that the selected Sim is already a member within and promoting them to the leader.

 

См. заглавную тему

  • Лайк (+1) 7
  • Спасибо (+1) 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Напоминание всем участникам клуба Sims!

В России Google-диск блокирован, вследствие санкций. Новые ссылки на него не проходят, старые работают. Yandex- диск, mailru и другие российские файлообменники теперь становятся приоритетными для создания новых ссылок. Учитывая тот факт, что Яндекс уже долгое время, с 19 марта 2019 год,а ничего крамольного не обнаруживает на сайте и лояльно к нам относится, админом сайта рекомендовано использование отечественных файлообменников, включая Yandex- диск. Запрет на указанный файлообменник снят.

Подробности смотреть тут.

 

  • Лайк (+1) 6
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@swesda4et ссылку можно восстановить, сейчас она недоступна.

 

 

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...